Hope you enjoy it!
Sparkling
snowflakes
are dancing
in pitch black.
Frozen scars
That rise
from the dark.
You have to
hold your soul
Before
you’ll lose it.
You walk
fast
In the slow
winter.
You cannot
save yourself
Perché questo estro improvviso?
RispondiEliminaComunque il risultato mi sembra buono! Posso suggerire solo un paio di correzioni?
Credo che sia più corretto "rise from the dark" e che suonerebbe meglio "you must hold your soul" (ma l'ultima è solo la mia percezione dell'inglese, non so perché mi suona meglio così)
Per la prima correzione penso tu abbia proprio ragione! Quindi lo controllerò.
EliminaPer la seconda ci avevo pensato... e avevo concluso che era un "obbligo esterno", tipo "consiglio imposto". Non so se possa valere. XD
Anche "rising from the dark".
RispondiEliminaMa ci sono mille possibilità e, naturalmente, la voce deve essere la tua, anche se ti toccherà aggiustare qualcosa rispetto all'originale. Sarà un'ovvietà, ma le poesie sono molto più difficili da tradurre rispetto alla prosa!
Potrebbe essere un'idea anche quella! Però non mi convince del tutto... Grazie mille del suggerimento! :)
EliminaCome mai questa svolta inglese? ;)
RispondiEliminaTi dirò, Marco: curiosità e ambizione!
RispondiEliminaBeh, allora continua così, con nuove idee. :)
Elimina